Vous avez peut-être eu des contacts et vécu des expériences avec une langue en dehors de la région (p. ex. l’allemand en Suisse romande) ou dans la région où elle est utilisée. Vous les avez éventuellement décrits, documentés et reflétés dans la Biographie langagière. Vous pouvez les résumer ici, dans le Passeport de langues, en les inscrivant dans la rubrique résumé des expériences linguistiques et interculturelles.
Le Passeport de langues vous propose pour chaque résumé des formes de contacts et d’expériences. Vous pouvez aussi en noter la durée.
Une inscription dans le tableau «Apprentissage et utilisation de la langue dans le pays/ la région où la langue n’est pas utilisée» pourrait se présenter comme ceci : Partons du principe que vous avez tenu pendant trois ans une correspondance avec une amie anglaise. Vous notez la langue dans le tableau. Vous inscrivez la durée de cette correspondance dans la ligne «contacts réguliers avec des locuteurs de cette langue». Sous la rubrique «informations complémentaires concernant des expériences linguistiques et interculturelles» vous noterez «correspondance régulière». Supposons que vous fréquentez une école de maturité professionnelle et que vous avez suivi des cours d’anglais depuis cinq ans. Vous faites alors une flèche dans la première ligne de la même colonne → 5. De cette façon vous dressez une vue d’ensemble de vos expériences dans chaque langue, et cela pour chacune d’entre elles. Vous trouverez des exemples de formulaires remplis dans la banque de données.
Vous indiquez vos expériences de mobilité dans le tableau «Séjour dans une région où la langue est utilisée». Par exemple, vous passez un mois à Rome pour un séjour linguistique. Inscrivez italien sous la rubrique «langue» et en dessous une flèche → 1 dans la ligne «Participation à un cours de langues».